Лаймен баум удивительный волшебник из страны оз. Видеокниги на английском языке, озвученные и синхронизированные с текстом

The Wonderful Wizard of Oz — Волшебник Изумрудного Города

Волшебник Изумрудного Города (Удивительный Волшебник Страны Оз)

Английский язык с Ф. Баумом

L. Frank Baum
The Wizard of Oz

Пособие подготовила Ольга Ламонова
Метод чтения Ильи Франка

Важно: для правильного отображения знаков транскрипции вам может понадобиться шрифт Phonetic TM. Скачать сам шрифт и узнать как его установить можно здесь

  1. The Cyclone — Циклон Слушать демо
  2. The Council with the Munchkins — Совещание с Манчкинами
  3. How Dorothy Saved the Scarecrow — О том, как Дороти спасла Страшилу
  4. The Road Through the Forest — Дорога через лес
  5. The Rescue of the Tin Woodman — Спасение Железного Дровосека
  6. The Cowardly Lion — Трусливый лев
  7. The Journey to the Great Oz — Путешествие к Великому Озу
  8. The Deadly Poppy Field — Смертельное маковое поле
  9. The Queen of the Field Mice — Королева полевых мышей
  10. The Guardian of the Gate — Страж ворот
  11. The Wonderful City of Oz — Удивительный Город Оз
  12. The Search for the Wicked Witch — Поиски Злой Волшебницы
  13. The Rescue — Спасение
  14. The Winged Monkeys — Крылатые обезьяны
  15. The Discovery of Oz, the Terrible — Разоблачение Оза, Грозного
  16. The Magic Art of the Great Humbug — Волшебное искусство Великого Обманщика
  17. How the Balloon Was Launched — Как был запущен шар
  18. Away to the South — Прочь на Юг
  19. Attacked by the Fighting Trees — Нападение воинственных деревьев
  20. The Dainty China Country — Изящная Фарфоровая страна
  21. The Lion Becomes the King of Beasts — Лев становится царём зверей
  22. The Country of the Quadlings — Страна Кводлингов
  23. Glinda The Good Witch Grants Dorothy’s Wish — Глинда, Добрая Ведьма, исполняет желание Дороти
  24. Home Again — Снова дома
Читать еще:  Какие бывают родовые проклятия и как их можно снять с помощью молитв? Родовое проклятие: как определить и как снять.

Материалы размещённые в этом разделе взяты из открытых источников и используются в образовательных целях. Все авторские права принадлежат их владельцам. Если вы являетесь правообладателем этих материалов и считаете, что Ваши права нарушены, пожалуйста, сообщите нам об этом.

Лаймен Баум: Удивительный волшебник из страны Оз=The Wonderful Wizard Of Oz

Мы пришлем письмо о полученном бонусе, как только кто-то воспользуется вашей подборкой. Проверить баланс всегда можно в «Личном пространстве»

Мы пришлем письмо о полученном бонусе, как только кто-то воспользуется вашей ссылкой. Проверить баланс всегда можно в «Личном пространстве»

Аннотация к книге «Удивительный волшебник из страны Оз=The Wonderful Wizard Of Oz»

Данная книга предназначена для самых маленьких читателей, только начинающих изучение английского языка. В книгу вошел адаптированный текст всемирно известной сказки «Удивительный волшебник из страны Оз». На каждой странице текста дан словарь, в который вошли все слова, вызывающие трудности. В словах, состоящих из двух и более слогов, даны ударения.
Книга подойдет как для чтения с родителями, так и для самостоятельного чтения.
Адаптация текста, составление словаря Н.В. Селянцевой.
Для младшего школьного возраста.

  • Покупатели 4

Ааааааа! Рухнула со стула!
Ищу несложные книги на английском языке для ребёнка, решила поискать билингвы или адаптации Баума. Данная книга появляется в самом начале выборки и её сопровождает прекрасная аннотация, на которую может попасться потенциальный покупатель. Хорошо, что Лабиринт не скупится на сканы страничек.

Транскрипции в словарике трудных слов даны русскими буквами! Слово work, например, транскрибируется как «вёк».
Позор издательству! По каким помойкам вы собираете.

Ааааааа! Рухнула со стула!
Ищу несложные книги на английском языке для ребёнка, решила поискать билингвы или адаптации Баума. Данная книга появляется в самом начале выборки и её сопровождает прекрасная аннотация, на которую может попасться потенциальный покупатель. Хорошо, что Лабиринт не скупится на сканы страничек.

Транскрипции в словарике трудных слов даны русскими буквами! Слово work, например, транскрибируется как «вёк».
Позор издательству! По каким помойкам вы собираете своих авторов? Имею в виду, конечно, не Баума, а составителя «словаря для детей» Селянцеву. Скрыть

Читать еще:  Экологические проблемы развития промышленного производства. Экологические проблемы перерабатывающих и добывающих отраслей промышленности и пути их решения

The Wonderful Wizard of Oz / Волшебник из страны Оз. Книга для чтения на английском языке

Издатель

Входит в серию

Чтение в оригинале (Каро)

Отзывы на книгу « The Wonderful Wizard of Oz / Волшебник из страны Оз. Книга для чтения на английском языке »

И что из этого получилось.

Как оказалось, могут быть еще какие. И, боюсь, не в последнюю очередь это упирается в личность автора, а вовсе не в его писательское мастерство.
Как известно, многие создатели сказок, в том числе культовых, начинали с того, что решили как-то рассказать своим детям историю перед сном. Или чужим детям. Или вообще днем. Но детям сказка так нравилась, что автор был вынужден ее расширять и перерабатывать до тех пор, пока она не становилась вполне пригодной для книжки – и для большего количества детей. Что-то вирусоподобное мне в этом видится Х_х
Так вот, Баума сия чаша тоже не миновала, однако, по свидетельствам родных он всегда был такой – всё время что-то этакое сочинял, какие-то истории, с волшебством и приключениями. Вот и в тот день начал он рассказывать детям сказку, как обычную американскую девочку забросило в сказочную страну, а те возьми да и спроси, а что за страна-то, как называется. Баум покрутил головой в поисках подсказок и наткнулся на пару картотечных ящиков, подписанных «A-N» и «O-Z». Вот так вот страна OZ и получила свое название.
Может быть, вы сочтете это нормальной практикой, но мне кажется, что пригодно для экспромта в угоду детской сказке, не очень применимо, когда пишешь на публику. И не в названии страны дело. Баум вообще так пишет – от балды. Будто бы пошел погулять, видит клумбу с маками – «Опа, а давайте-ка тут у меня будет проклятое маковое поле». Или «Чего бы мне еще такого придумать? Пойду попью чаю, что ли. Опа, фарфоровые чашки – это идея! Напишу-ка я про фарфоровую цивилизацию».
И так постоянно. В плане сюжета Волков переписал первую книгу очень, ооочень похоже, но я у него не заметила чужеродности элементов волшебной реальности – всё подогнано одно под другое, всё как будто бы из одного набора, Баум же свалил отдельно придуманные клочки реальности, подчас противоречащие друг другу, сшил аляповатое лоскутное одеяло. Я не пытаюсь его в чем-то обвинить, в принципе, это довольно частая практика в детской литературе – нагромоздить побольше чудес, чтоб удивить читателей. Но ведь у всего должен быть свой смысл, нельзя просто взять и впихнуть в сюжет розового бегемота просто потому, что так хочется, разве я не права? Да, я говорю про тот самый фарфоровый городок, жители которого страдают запущенной паранойей и который в сюжете вообще как не пришей козлу рукав. Что это вообще было? Зачем оно было? Герои прошли мимо него – и всё, эпизод не получил абсолютно никакого развития, только ляпов наплодил.

Читать еще:  Блок вхожу я в тёмные храмы. Анализ стихотворения «Вхожу я в тёмные храмы» (А.А

К счастью, в первой книге подобного было немного, в остальном же это всё то же хорошо знакомое путешествие девочки из Канзаса, соломенного Страшилы, Железного дровосека и Трусливого льва по дороге из желтого кирпича в Изумрудный город – сердце волшебной страны, где царствующий чародей исполнит их желания. В процессе героям пришлось проходить через разные, более мелкие, испытания, убивать злых колдуний. И надо сказать, довольно странно звучат со страниц детской книги все эти многочисленные «Нам надо их убить», «Давайте уже их убьем и дело с концом», «Как бы нам получше их убить?» Прямо клуб юных киллеров на выезде О_о
Еще показалось несколько странным, что у добрых волшебниц есть имена, а у злых нету. А у Железного дровосека есть, его, оказывается, зовут Ник, и это слегка ломает шаблон.

Но если абстрагироваться от моих фанатских недоумений, это всё та же крутая сказка о такой Нарнии, шкафом в которую служит угроза неминуемой смерти. Где земля поделена на провинции между волшебницами четырех разных цветов. Где животные разговаривают, а неживые предметы вполне можно сделать живыми. Где возможно пневмопротезирование не только конечностей, но и головы. Где для того, чтобы стать умным, храбрым и научиться чувствовать, вовсе необязательно прибегать к искусственным средствам, а достаточно просто помочь маленькой девочке вернуться домой.

Источники:

http://audio-class.ru/audio-books/wizardofoz/
http://www.labirint.ru/books/564260/
http://mybook.ru/author/lajmen-baum/the-wonderful-wizard-of-oz-volshebnik-iz-strany-oz/

Ссылка на основную публикацию
Статьи на тему:

Adblock
detector